夜。
Night comes.
勉強をしようとしていたら、いつの間にか部屋の掃除を始めていた。
While trying to study, I unconsciously begin to tidy up my room.
よくあるパターンだ。
This habit has become a routine.
まずは部屋の隅々まで掃除機をかける。
I start by vacuuming every corner of my room.
ついで、クローゼットからダンボールを引っ張り出した。
While at it, I take the cardboard box out of the closet.
引っ越し以来、放置していた荷物だ。
These luggages have been overlooked since the day I moved in.
いい加減、この辺で整理しておこう。
I'll order this once and for all. //In here, いい加減 means to finish something instead of halfhearted, and he is referring to order it so he doesn't forget about it later, thus once and for all. - KG//
【孝平】「お、あったあった」
Kouhei : Ah, there it is.
ダンボールの中から、捜していた文具や生活雑貨がぼろぼろと発掘される。
I take all of the stationery and other useful things I was searching for out of the box. //yeah, 生活雑貨 means something like objects needed for everyday life, it sounds weird he didn't take them a while before now so I'll ust say they are "useful things". - KG//
お茶会で活躍しそうなコースターも見つけた。
I found some coasters we could use in the tea party too.
さらに奥底を探り、ふと手を止める。
While I'm probing into the bottom of the box, my hand feels something.
【孝平】「……」
Kouhei : ......
手紙の束だった。
It's the pile of letters.
ずっとずっと、捨てられなかったもの。
The one I've always kept with me.
俺はその束を取り出し、かわいらしく整った文字を見つめる。
I take it out and look at the beautiful handwriting. //Use singular pronoun to refer to the "pile" of letters//
宛先には俺の名前。
The recipient is me.
そして、差出人は「悠木陽菜」。
And the sender is "Haruna Yuuki".
俺と陽菜の、数ヶ月にわたる文通の記録だった。
This is the record of our months of correspondence.
……。
......
陽菜と文通していたのは、7年ほど前だ。
It was 7 years ago when we started exchanging letters .
文通が自然消滅してからも、俺はずっと大切にこの手紙を保管し続けていた。
Even though we abruptly stopped that, this is still very important to me. //Kinda merge and reorder these two lines. Shouldn't alter things much//
俺にとっては、お守りのように強い意味があったからだ。
I've always been keeping it like a charm. //^//
そういやこの手紙の束、以前陽菜に見られちゃったんだよな。
It reminds me, Haruna once saw it before. //Haruna of old sounds.... archaic :P// //He isn't talking about Haruna herself, but that at time and it refers that she saw the pile of letters before. - KG//
今みたいに、引っ越しの片づけをしていた時のことだったか。
Just like today, it was a day where we were tidying up the place.
//Flashback//
出てきたのは、目薬、コースター、目覚まし時計……
I take out my eye drops, coaster, alarm clock......
それから、手紙の束。
And then, the pile of letters...
【孝平】「……」
Kouhei : ......
やっぱ、同じ箱に入ってたか。
As I thought, it's in the same box.
【陽菜】「どうしたの?」
Haruna : What is it?
【孝平】「いや、なんでもない」
Kouhei : No, it's nothing.
手紙の束を、箱の奥深くに押しこむ。
I push the pile of letters back deep into the box.
//Flashback ends//
正直、見られたのは恥ずかしかった。
Honestly, it was embarrassing that she saw them. //Reorder// //Read these 3 lines again, I'm not surprized you got wrong here, many stuff afectting others. also, he was talking in past, be careful. - KG//
一瞬のことだったが、陽菜もきっと気づいただろう。
It might have been a moment, but she probably noticed. //^//
この手紙は、陽菜自身が出したものだということに。
That this pile was the one she wrote herself. //^^//
【孝平】「懐かしいな……」
Kouhei : How nostalgic....
懐かしくて、同時に胸が痛む。
I miss the old days, but it's also painful to think about them.
大切に保管してるくせに、読み返す勇気はない。
I treasure these letters, but I don't have the courage to reread them.
この手紙の束を見て、陽菜はどう思っただろう?
If Haruna sees these, I wonder what she would think.
……。
......
なんとも思わないか。
Maybe she wouldn't think anything of it.
陽菜にとって、この手紙は「なかったこと」になっているはずだから。
For Haruna, these letters are "something that doesn't exist."
【孝平】「ん?」
Kouhei : Hmm?
なんだ?
What's that?
俺はベランダの方に違和感を覚え、立ち上がった。
I detect something strange at the balcony.
今、何かがこっちを見ていたような。
I feel like something was watching me just now.
気のせいか?
Is it just my imagination?
カーテンを開けて外を見ても、何もない。
If I pulled the curtains and look out, I would surely find nothing.
やっぱり気のせいか。
...Just my imagination. //I think the old one is not very fluid//
【孝平】「……」
Kouhei : ......
ベッドの方に戻り、ちらりと外を見る。
I return to my bed ...and glance outside.
何かが動いた。
...Something just moved.
どうやら気のせいではないらしい。
Looks like there is something after all. //I think the old one is not very fluid//
誰だ。
What could it be? //I think 'what' is more suitable than 'who'// //so, Kanade is a "what" now, pretty sad. - KG//
1.野良猫
1. Stray cat
2.野良タヌキ
2. Stray tanuki.
3.野良かなで
3. Stray Kanade.
答え。鉄板で3番。
Answer : Definitely 3.
いったい何を企んでいる?
What on Earth is she plotting?
俺は忍び足でカーテンの裏側に隠れ、好機を待った。
I sneak over to the curtains, waiting for a good chance to ambush her.
カタッ
Click
ギシギシッ
Squeak.
聞こえる、聞こえるぞ。
I hear it. I can hear it. //I think periods is better because Kouhei is already aware of the threat, thus no excitement here. (sort of like "I'm prepared for you~" :P)//
くせ者が侵入しようとしている音が。
The sound of intruder trying to enter.
俺は一気に窓を開け、ベランダへと躍り出た。
I open the window at once and jump out!
【孝平】「こらあっ」
Kouhei : Hey!
【かなで】「ひゃーーーーっ!」
Kanade : Hyaaaaa!
ベランダの柵から落ちそうになり、俺は慌ててその首根っこを押さえた。
She almost falls off the balcony. I panic and quickly grab her collar.
予想以上の激しいリアクションだ。
Her reaction was more than I expected.
【孝平】「何やってるんですか、こんなところで」
Kouhei : What are you doing here?
【かなで】「ご、ごご、ごめんね」
Kanade : S-s-s-sorry.
【かなで】「あ、あのね、怪しい者じゃないの。ほんとに」
Kanade : I-I'm not doing anything suspicious, really.
十分怪しいと思う。
...I'd say you're pretty suspicious. //Mentally use second person pronoun for hilarity//
【孝平】「用事があるなら、もっと普通に来てください」
Kouhei : If you want something, please come in normally.
【かなで】「うん、そうだよね」
Kanade : Yeah, you're right...
【かなで】「でもね、その、いろいろあって……」
Kanade : But, well, I have various reasons for being here... //She's still on the veranda when she says this, but you never play the game so you couldn't know :P// //literal was more like: "But, well, many stuff happened..." but I don't see this too far anyway, so I'll let you decide - KG//
【孝平】「いろいろ?」
Kouhei : Such as? //Not a direct translation, but I think that it improves the overall flow better// //I agree//
【かなで】「あー、その、えーと」
Kanade : Aaa... That is... um....
【かなで】「こーへーがね、普段どんなことしてるかチェックしようなんて、思ったり」
Kanade : I just thought I'd pass by to see what you normally do when I'm not around. //to check how he's doing would be different, she's saying what he does when noone's around, crazy girl. -- KG//
なんじゃそりゃ。
What the heck?
俺はかなでさんの首根っこを、ひょいと持ち上げた。
I lift Kanade-san up by her collar.
【かなで】「わわわ、どこ連れてくのーっ」
Kanade : Aaah! Where are you taking me?
【孝平】「説教部屋」
Kouhei : To the preaching room. //In the story, where Sister Amaike severely reprimands bad students.//
【かなで】「ええっ!」
Kanade : What?!
【かなで】「ひー! 堪忍してー!」
Kanade : Aaahh! Have mercy!
【かなで】「人さらいー!」
Kanade : Kidnapper!
【かなで】「おうち帰るー!」
Kanade : Let me go home!
【孝平】「心配しなくても、ちゃんと帰してあげますよ」
Kouhei : Worry not. I'm going to let you go.
【かなで】「ほ、ホント?」
Kanade : R-Really?
【孝平】「はい」
Kouhei : Yep.
ただし、保護者に引き取りに来てもらうことにする。
However, I will have her guardian come pick her up.
俺は携帯を取り出し、電話をかけた。
I take out my cell phone and make a call.
プルルルル……プルルルル……
Rrrrr.... Rrrrr....
【陽菜】「もしもし」
Haruna : Hello?
【孝平】「俺だ」
Kouhei : It's me.
【陽菜】「どうしたの?」
Haruna : What is it?
【孝平】「悪いけど、かなでさん迎えに来てもらえるか?」
Kouhei : I'm sorry, but could you come and pick Kanade-san up?
【陽菜】「えっ?」
Haruna : Eh?
【孝平】「女子フロア前のドアにいるから」
Kouhei : I'm in front of the door to the girl's floor. //"to" is more specific than "at"//
【陽菜】「わ、わかった。すぐに行くね」
Haruna : I-I got it. I'll be right there.
ブツッ
Click.
【かなで】「わたしを売ったなーっ」
Kanade : You're selling me away! //In the context, she means human trafficking. Feels free to edit this line to make it clearer.//
【孝平】「お里に帰すだけです」
Kouhei : Nope. I'm just sending you back to your hometown.
【かなで】「ひどい……ひどいよこーへー」
Kanade : That's cruel. You're a meanie, Kouhei!
うるうると目が潤む。
She's about to cry.
つくづく、見てて飽きない人だと思う。
You think you can use your tears on me? //literally, she thinks Kouhei won't get tired seeing this// //I use second person for hilarity//
だが、その手には乗らない。
Well, I'm not gonna fall for that!
そうこうしているうちに、ドアがガチャッと開いた。
Just then, I hear the door opening.
【陽菜】「な、何してるのー?」
Haruna : W-What are you doing?
俺に首根っこを押さえられているかなでさんを見て、陽菜は目を丸くした。
Haruna is dumbfounded as she sees Kanade-san being held by the neck, .
【陽菜】「もー、お姉ちゃんは小動物じゃありません」
Haruna : Onee-chan isn't an animal, you know?
【孝平】「ベランダから俺の部屋を覗いてたから、捕獲してみた」
Kouhei : I caught her peeping into my room from the balcony.
【孝平】「というわけで引き取り頼む」
Kouhei : Therefore, take her back, please.
【陽菜】「え……?」
Haruna : Eh?
【かなで】「ぐっ」
Kanade : Geh.
かなでさんはバツの悪そうな顔でうつむいた。
Kanade-san remorsefully hung her head.
【陽菜】「だ、ダメじゃないお姉ちゃん」
Haruna : Don't do something like that, onee-chan!
【かなで】「うぅ、ごめんなさい」
Kanade : Uuu... Sorry.
さすがにしょんぼりとした様子だ。
It seems Kanade-san has become dejected.
ちょっとからかい過ぎたかもしれない。
...Maybe I went a little too far.
【陽菜】「孝平くん、ごめんね。うちのお姉ちゃんが迷惑かけちゃって」
Haruna : Sorry about onee-chan, Kouhei-kun.
【孝平】「いや、陽菜は謝らなくていいだろ」
Kouhei : No, it's not your fault, Haruna.
【かなで】「そうだよ、ひなちゃん悪くないもん」
Kanade : That's right, Hina-chan didn't do anything bad!
【かなで】「悪いのはぜーんぶわたし」
Kanade : I'm the only one at fault.
【陽菜】「だったらどうして、ベランダなんかに入ったの」
Haruna : Then why did you peek into his room?
【かなで】「それは、その」
Kanade : That is, um...
【かなで】「ひなちゃんのためなら、たとえ火の中水の中……」
Kanade : I'm just willing to do anything for Hina-chan's sake... //literally, to bear hell and high water//
【陽菜】「は?」
Haruna : Huh?
【孝平】「は?」
Kouhei : Huh?
【かなで】「あ、いけない! サボテンに水やる時間だ!」
Kanade : Oh! Almost forgot! It's time to water my cactus!
【かなで】「じゃあね~っ」
Kanade : Bye bye!!
【陽菜】「もう、お姉ちゃんてばっ」
Harua : Geez, Onee-chan! //don't forget about her もう, I usually translate that as geez, but may change
まるでくノ一を思わせるような俊敏な動きで、かなでさんは去った。
Like a ninja master, Kanade-san instantly vanished.
【陽菜】「ご、ごめんね」
Haruna : S-sorry.
【孝平】「いや、いいよ。陽菜も何かと大変だな」
Kouhei : Nah, it's fine. It seems like you have lots of problems too.
俺はねぎらいの笑顔を向けた。
I thank her with a smile.
元気印の姉と、フォロー役の妹。
They're still a pair of an energetic older sister and a submissive younger one.
その図式は、子供の頃と何も変わっちゃいない。
They haven't changed at all after all these years.
でもなんだかんだで仲良しなんだよな、この姉妹は。
They're totally different, but somehow they get along really well.
兄弟のいない俺としては、ちょっと羨ましかったり。
I don't have any siblings so I'm kind of jealous.
【陽菜】「後でちゃんと叱っておくからね」
Haruna : I'll talk to her about this later.
【孝平】「お手柔らかにな」
Kouhei : Don't be too hard on her.
【陽菜】「うん」
Haruna : Okay.
陽菜はうなずいた。
Haruna nods.