ChuuTranslations Wiki
Advertisement

夜。

Night comes.

勉強をしようとしていたら、いつの間にか部屋の掃除を始めていた。

While trying to study, I unconsciously begin to tidy up my room.

よくあるパターンだ。

This habit has become a routine.

まずは部屋の隅々まで掃除機をかける。

I start by vacuuming every corner of my room.

ついで、クローゼットからダンボールを引っ張り出した。

While at it, I take the cardboard box out of the closet.

引っ越し以来、放置していた荷物だ。

These luggages have been overlooked since the day I moved in.

いい加減、この辺で整理しておこう。

I'll order this once and for all. //In here, いい加減 means to finish something instead of halfhearted, and he is referring to order it so he doesn't forget about it later, thus once and for all. - KG//

【孝平】「お、あったあった」

Kouhei : Ah, there it is.

ダンボールの中から、捜していた文具や生活雑貨がぼろぼろと発掘される。

I take all of the stationery and other useful things I was searching for out of the box. //yeah, 生活雑貨 means something like objects needed for everyday life, it sounds weird he didn't take them a while before now so I'll ust say they are "useful things". - KG//

お茶会で活躍しそうなコースターも見つけた。

I found some coasters we could use in the tea party too.

さらに奥底を探り、ふと手を止める。

While I'm probing into the bottom of the box, my hand feels something.

【孝平】「……」

Kouhei : ......

手紙の束だった。

It's the pile of letters.

ずっとずっと、捨てられなかったもの。

The one I've always kept with me.

俺はその束を取り出し、かわいらしく整った文字を見つめる。

I take it out and look at the beautiful handwriting. //Use singular pronoun to refer to the "pile" of letters//

宛先には俺の名前。

The recipient is me.

そして、差出人は「悠木陽菜」。

And the sender is "Haruna Yuuki".

俺と陽菜の、数ヶ月にわたる文通の記録だった。

This is the record of our months of correspondence.

……。

......

陽菜と文通していたのは、7年ほど前だ。

It was 7 years ago when we started exchanging letters .

文通が自然消滅してからも、俺はずっと大切にこの手紙を保管し続けていた。

Even though we abruptly stopped that, this is still very important to me. //Kinda merge and reorder these two lines. Shouldn't alter things much//

俺にとっては、お守りのように強い意味があったからだ。

I've always been keeping it like a charm. //^//

そういやこの手紙の束、以前陽菜に見られちゃったんだよな。

It reminds me, Haruna once saw it before. //Haruna of old sounds.... archaic :P// //He isn't talking about Haruna herself, but that at time and it refers that she saw the pile of letters before. - KG//

今みたいに、引っ越しの片づけをしていた時のことだったか。

Just like today, it was a day where we were tidying up the place.

//Flashback//

出てきたのは、目薬、コースター、目覚まし時計……

I take out my eye drops, coaster, alarm clock......

それから、手紙の束。

And then, the pile of letters...

【孝平】「……」

Kouhei : ......

やっぱ、同じ箱に入ってたか。

As I thought, it's in the same box.

【陽菜】「どうしたの?」

Haruna : What is it?

【孝平】「いや、なんでもない」

Kouhei : No, it's nothing.

手紙の束を、箱の奥深くに押しこむ。

I push the pile of letters back deep into the box.

//Flashback ends//

正直、見られたのは恥ずかしかった。

Honestly, it was embarrassing that she saw them. //Reorder// //Read these 3 lines again, I'm not surprized you got wrong here, many stuff afectting others. also, he was talking in past, be careful. - KG//

一瞬のことだったが、陽菜もきっと気づいただろう。

It might have been a moment, but she probably noticed. //^//

この手紙は、陽菜自身が出したものだということに。

That this pile was the one she wrote herself. //^^//

【孝平】「懐かしいな……」

Kouhei : How nostalgic....

懐かしくて、同時に胸が痛む。

I miss the old days, but it's also painful to think about them.

大切に保管してるくせに、読み返す勇気はない。

I treasure these letters, but I don't have the courage to reread them.

この手紙の束を見て、陽菜はどう思っただろう?

If Haruna sees these, I wonder what she would think.

……。

......

なんとも思わないか。

Maybe she wouldn't think anything of it.

陽菜にとって、この手紙は「なかったこと」になっているはずだから。

For Haruna, these letters are "something that doesn't exist."

【孝平】「ん?」

Kouhei : Hmm?

なんだ?

What's that?

俺はベランダの方に違和感を覚え、立ち上がった。

I detect something strange at the balcony.

今、何かがこっちを見ていたような。

I feel like something was watching me just now.

気のせいか?

Is it just my imagination?

カーテンを開けて外を見ても、何もない。

If I pulled the curtains and look out, I would surely find nothing.

やっぱり気のせいか。

...Just my imagination. //I think the old one is not very fluid//

【孝平】「……」

Kouhei : ......

ベッドの方に戻り、ちらりと外を見る。

I return to my bed ...and glance outside.

何かが動いた。

...Something just moved.

どうやら気のせいではないらしい。

Looks like there is something after all. //I think the old one is not very fluid//

誰だ。

What could it be? //I think 'what' is more suitable than 'who'// //so, Kanade is a "what" now, pretty sad. - KG//

1.野良猫

1. Stray cat

2.野良タヌキ

2. Stray tanuki.

3.野良かなで

3. Stray Kanade.

答え。鉄板で3番。

Answer : Definitely 3.

いったい何を企んでいる?

What on Earth is she plotting?

俺は忍び足でカーテンの裏側に隠れ、好機を待った。

I sneak over to the curtains, waiting for a good chance to ambush her.

カタッ

Click

ギシギシッ

Squeak.

聞こえる、聞こえるぞ。

I hear it. I can hear it. //I think periods is better because Kouhei is already aware of the threat, thus no excitement here. (sort of like "I'm prepared for you~" :P)//

くせ者が侵入しようとしている音が。

The sound of intruder trying to enter.

俺は一気に窓を開け、ベランダへと躍り出た。

I open the window at once and jump out!

【孝平】「こらあっ」

Kouhei : Hey!

【かなで】「ひゃーーーーっ!」

Kanade : Hyaaaaa!

ベランダの柵から落ちそうになり、俺は慌ててその首根っこを押さえた。

She almost falls off the balcony. I panic and quickly grab her collar.

予想以上の激しいリアクションだ。

Her reaction was more than I expected.

【孝平】「何やってるんですか、こんなところで」

Kouhei : What are you doing here?

【かなで】「ご、ごご、ごめんね」

Kanade : S-s-s-sorry.

【かなで】「あ、あのね、怪しい者じゃないの。ほんとに」

Kanade : I-I'm not doing anything suspicious, really.

十分怪しいと思う。

...I'd say you're pretty suspicious. //Mentally use second person pronoun for hilarity//

【孝平】「用事があるなら、もっと普通に来てください」

Kouhei : If you want something, please come in normally.

【かなで】「うん、そうだよね」

Kanade : Yeah, you're right...

【かなで】「でもね、その、いろいろあって……」

Kanade : But, well, I have various reasons for being here... //She's still on the veranda when she says this, but you never play the game so you couldn't know :P// //literal was more like: "But, well, many stuff happened..." but I don't see this too far anyway, so I'll let you decide - KG//

【孝平】「いろいろ?」

Kouhei : Such as? //Not a direct translation, but I think that it improves the overall flow better// //I agree//

【かなで】「あー、その、えーと」

Kanade : Aaa... That is... um....

【かなで】「こーへーがね、普段どんなことしてるかチェックしようなんて、思ったり」

Kanade : I just thought I'd pass by to see what you normally do when I'm not around. //to check how he's doing would be different, she's saying what he does when noone's around, crazy girl. -- KG//

なんじゃそりゃ。

What the heck?

俺はかなでさんの首根っこを、ひょいと持ち上げた。

I lift Kanade-san up by her collar.

【かなで】「わわわ、どこ連れてくのーっ」

Kanade : Aaah! Where are you taking me?

【孝平】「説教部屋」

Kouhei : To the preaching room. //In the story, where Sister Amaike severely reprimands bad students.//

【かなで】「ええっ!」

Kanade : What?!

【かなで】「ひー! 堪忍してー!」

Kanade : Aaahh! Have mercy!

【かなで】「人さらいー!」

Kanade : Kidnapper!

【かなで】「おうち帰るー!」

Kanade : Let me go home!

【孝平】「心配しなくても、ちゃんと帰してあげますよ」

Kouhei : Worry not. I'm going to let you go.

【かなで】「ほ、ホント?」

Kanade : R-Really?

【孝平】「はい」

Kouhei : Yep.

ただし、保護者に引き取りに来てもらうことにする。

However, I will have her guardian come pick her up.

俺は携帯を取り出し、電話をかけた。

I take out my cell phone and make a call.

プルルルル……プルルルル……

Rrrrr.... Rrrrr....

【陽菜】「もしもし」

Haruna : Hello?

【孝平】「俺だ」

Kouhei : It's me.

【陽菜】「どうしたの?」

Haruna : What is it?

【孝平】「悪いけど、かなでさん迎えに来てもらえるか?」

Kouhei : I'm sorry, but could you come and pick Kanade-san up?

【陽菜】「えっ?」

Haruna : Eh?

【孝平】「女子フロア前のドアにいるから」

Kouhei : I'm in front of the door to the girl's floor. //"to" is more specific than "at"//

【陽菜】「わ、わかった。すぐに行くね」

Haruna : I-I got it. I'll be right there.

ブツッ

Click.

【かなで】「わたしを売ったなーっ」

Kanade : You're selling me away! //In the context, she means human trafficking. Feels free to edit this line to make it clearer.//

【孝平】「お里に帰すだけです」

Kouhei : Nope. I'm just sending you back to your hometown.

【かなで】「ひどい……ひどいよこーへー」

Kanade : That's cruel. You're a meanie, Kouhei!

うるうると目が潤む。

She's about to cry.

つくづく、見てて飽きない人だと思う。

You think you can use your tears on me? //literally, she thinks Kouhei won't get tired seeing this// //I use second person for hilarity//

だが、その手には乗らない。

Well, I'm not gonna fall for that!

そうこうしているうちに、ドアがガチャッと開いた。

Just then, I hear the door opening.

【陽菜】「な、何してるのー?」

Haruna : W-What are you doing?

俺に首根っこを押さえられているかなでさんを見て、陽菜は目を丸くした。

Haruna is dumbfounded as she sees Kanade-san being held by the neck, .

【陽菜】「もー、お姉ちゃんは小動物じゃありません」

Haruna : Onee-chan isn't an animal, you know?

【孝平】「ベランダから俺の部屋を覗いてたから、捕獲してみた」

Kouhei : I caught her peeping into my room from the balcony.

【孝平】「というわけで引き取り頼む」

Kouhei : Therefore, take her back, please.

【陽菜】「え……?」

Haruna : Eh?

【かなで】「ぐっ」

Kanade : Geh.

かなでさんはバツの悪そうな顔でうつむいた。

Kanade-san remorsefully hung her head.

【陽菜】「だ、ダメじゃないお姉ちゃん」

Haruna : Don't do something like that, onee-chan!

【かなで】「うぅ、ごめんなさい」

Kanade : Uuu... Sorry.

さすがにしょんぼりとした様子だ。

It seems Kanade-san has become dejected.

ちょっとからかい過ぎたかもしれない。

...Maybe I went a little too far.

【陽菜】「孝平くん、ごめんね。うちのお姉ちゃんが迷惑かけちゃって」

Haruna : Sorry about onee-chan, Kouhei-kun.

【孝平】「いや、陽菜は謝らなくていいだろ」

Kouhei : No, it's not your fault, Haruna.

【かなで】「そうだよ、ひなちゃん悪くないもん」

Kanade : That's right, Hina-chan didn't do anything bad!

【かなで】「悪いのはぜーんぶわたし」

Kanade : I'm the only one at fault.

【陽菜】「だったらどうして、ベランダなんかに入ったの」

Haruna : Then why did you peek into his room?

【かなで】「それは、その」

Kanade : That is, um...

【かなで】「ひなちゃんのためなら、たとえ火の中水の中……」

Kanade : I'm just willing to do anything for Hina-chan's sake... //literally, to bear hell and high water//

【陽菜】「は?」

Haruna : Huh?

【孝平】「は?」

Kouhei : Huh?

【かなで】「あ、いけない! サボテンに水やる時間だ!」

Kanade : Oh! Almost forgot! It's time to water my cactus!

【かなで】「じゃあね~っ」

Kanade : Bye bye!!

【陽菜】「もう、お姉ちゃんてばっ」

Harua : Geez, Onee-chan! //don't forget about her もう, I usually translate that as geez, but may change

まるでくノ一を思わせるような俊敏な動きで、かなでさんは去った。

Like a ninja master, Kanade-san instantly vanished.

【陽菜】「ご、ごめんね」

Haruna : S-sorry.

【孝平】「いや、いいよ。陽菜も何かと大変だな」

Kouhei : Nah, it's fine. It seems like you have lots of problems too.

俺はねぎらいの笑顔を向けた。

I thank her with a smile.

元気印の姉と、フォロー役の妹。

They're still a pair of an energetic older sister and a submissive younger one.

その図式は、子供の頃と何も変わっちゃいない。

They haven't changed at all after all these years.

でもなんだかんだで仲良しなんだよな、この姉妹は。

They're totally different, but somehow they get along really well.

兄弟のいない俺としては、ちょっと羨ましかったり。

I don't have any siblings so I'm kind of jealous.

【陽菜】「後でちゃんと叱っておくからね」

Haruna : I'll talk to her about this later.

【孝平】「お手柔らかにな」

Kouhei : Don't be too hard on her.

【陽菜】「うん」

Haruna : Okay.

陽菜はうなずいた。

Haruna nods.

Advertisement